There are below types of train in Vienna:
1- U-Bahn: Underground Railway (Untergrundbahn)
-
- 5 lines
- U1 (red): Oberlaa …. Leopoldau
- U2 (violet): Seestadt …. Karlsplatz
- U3 (orange): Ottakring .... Simmering
- U4 (green): Hütteldorf .... Heiligenstadt
- U6 (ocher brown): Siebenhirten …. Floridsdorf
- Stations: 98
- Operator: ÖBB / VOR
- Power System: 750 V
- Power Type: Busbar (U1-U4), Overhead line (U6)
- 5 lines
2- S-Bahn : Suburban train or Rapid Railway (Schenllbahn)
-
- 10 Lines
- S1: Wien Meidling - Wien Stammstrecke - Gänserndorf
- S2: Mödling - Wien Stammstrecke - Wolkersdorf - Mistelbach - Laa a.d. Thaya
- S3: Wr. Neustadt Hbf - Wien Stammstrecke - Stockerau - Hollabrunn
- S4: Wr. Neustadt Hbf - Wien Stammstrecke - Absdorf-Hippersdorf/Tullnerfeld
- S7: Laa a. d. Thaya - Mistelbach - Wolkersdorf - Wien Mitte - Flughafen Wien (VIE) - Wolfsthal
- S40: Wien Franz-Josefs-Bahnhof - Tulln-Tullnerfeld - Herzogenburg - St. Pölten Hbf
- S45: Wien Hütteldorf - Wien Heiligenstadt - Wien Handelskai
- S50: Wien Westbahnhof - Tullnerbach - Pressbaum - Neulengbach
- S60: Bruck/Leitha - Wien Hbf - Wien Meidling - Ebenfurth - Wr. Neustadt Hbf
- S80: Wien Erzherzog-Karl-Straße - Wien Hbf - Wien Meidling - Wien Hütteldorf/Unter Purkersdorf
- Stations: 183 (52 in Vienna tariff zone)
- Operator: ÖBB / VOR
- Power System: 15 kV AC, 16.7 Hz
- Power Type: Overhead line
- 10 Lines
There are different ways to buy train tickets from ÖBB:
- Winer Linien Website or Application
- Ticket machines (Ticketautomat) at train stations
Usually, in Austria, there is no ticket control to enter the train either by the train attendants or electronically. But during the month, the train attendants randomly check the tickets.
Ticket types:
- Single tickets (Einzelkarten)
- One trip (Eins Fahrt)
- Two trips (Twei Fahrt)
- Discounted single tickets (Ermässigte Einzeltickets)
- Children: 6-15 years old (Kinder: 6-15 Jahre)
- Mobility pass holders (Personen mit Mobilpass)
- Conscripts (Grundwehrdiener)
- Dogs (Hunde)
- Passes (Zeitkarten)
- Day ticket (Tag Karte): Valid with start of the day
- Weekly pass (Wochenkarte): Valid with start of the week
- Monthly pass (Monatskarte): Valid with start of the month
- Monthly pass for mobility pass holders (Monatskarte für Personen mit Mobilpass)
- 24 hours (24 Stunden): Flexibile start of validity
- 48 hours (48 Stunden): Flexibile start of validity
- 72 hours (72 Stunden): Flexibile start of validity
- 7 days (72 Tage): Flexibile start of validity
- 31 days (31 Tage): Flexibile start of validity
- 31 days for mobility pass holders (31 Tage für Personen mit Mobilpass): Flexibile start of validity
- 8 days climate pass (8 Tage Klimakarte)
- Annual passes (Jahreskartem)
- Advance or single direct debit payment (Vorauszahlung oder einmalige Abbuchung)
- 12 monthly partial payments by direct debit (Monatliche Abbuchung in 12 Teilbeträgen)
- School students and apprentices (Schöler*innen und Lehrlinge)
School students, apprentices, voluntary social or environmental protection year participants and police academy student, up to their 24th birthday
- Youth ticket (Jugendticket)
Valid for one school year (for school students only on school days) on journeys between place of residence and school or workplace
- Top youth ticket (Top-Jugendticket)
Valid for one school year on all integrated lines of Verkehrsverbund Ost-Region.
- University students (Studierende)
Degree program students up to 26 years of age
- Semester pass (Semesterkarte)
- Holiday monthly pass (Ferien-Monatkarte)
Valid for July or August
- Seniors (Senior*innen)
- One trip for seniors (Eins Fahrt Senior*innen)
- Two trips for seniors (Twei Fahrt Senior*innen)
- Annual passes for seniors (Jahreskarten für Senior*innen)
- Advance or single direct debit payment (Vorasuszahlung oder einmalige Abbuchung)
- 12 monthly partial payments by direct debit (Monatliche Abbuchung in 12 Teilbeträgen)
- Tourists (Tourist*innen)
- Gift vouchers (Gutscheine)
- Annual pass (Jahreskarte)
- Annual pass for seniors (Jahreskate für Senior*innen)
- Value gift voucher (Wertgutschein)
- Admission to remise transport museum (Eintritt Verkehrsmuseum Remise)
Operation time:
- During the weekend and public holidays underground stations are active all night.
- Bicycles in the subway:
- Monday - Friday: 9:00 a.m. - 3:00 p.m. and from 6:30 p.m
- Saturday, Sunday and public holidays: All day
Service points:
- In some train stations, you can ask for help and guidance through service points.
Opening the door of the train:
- Handle: moving handle after the train stops.
- Button: pushing the button after the train stops.
Train Rails:
Warnings in Trains:
- DE: Ticket erforderlich
- EN: Ticket required
- DE: Achtung
- EN: Attention
- DE: Dieser Zug wird Videoüberwacht
- EN: This train is under video surveillance
- DE: Notbremse bei Gefahr ziehen
- EN: Pull emergency brake in case of danger
- DE: Notrufstelle bei Gefahr drücken
- EN: Push button in case of emergency
- DE: Im Notfall kurz drücken. Meldung abwarten
- EN: In an emergency, press briefly. Wait for the message
- DE: Zugnotstopp bei Gefahr ziehen. Missbrauch wird bestraft.
- EN: Train emergency stop in case of danger (pull). Abuse will be punished.
- DE: Notrufstelle
- EN: Hotline (Emergency call center)
- DE: Zug Notstopp
- EN: Train emergency stop
- DE: Feuerlüscher
-
- EN: Fire extinguisher
-
- DE: Dieser Platz ist für Rollstuhlfahrer reserviert.
- This space is reserved for a wheelchair.
- DE: Türnotbetätigung
- EN: Door emergency buttons
- DE: Verhalten bei Betriebsstörungen:
- EN: What to do in case of service interruption:
- DE: Ruhe bewahren und Anweisungen abwarten.
- EN: Remain calm and wait for instructions.
- DE: Zug außerhalb der Station nur nach Anweisung verlassen.
- EN: Leave train outside stations only when instructed to do so.
- DE: Notleiter zum Aussteigen bei tiefliegendem Schutzweg verwenden.
- EN: Use evacuation ladder when leaving train onto a track – level escape route.
- DE: Anweisungen über Gehrichtung auf der Strecke abwarten, Schutzwege benützen.
- EN: Wait for instructions regarding the direction of escape along tracks, use the safe escape routes.
- DE: Im Brandfall Feuerlöscher verwenden.
- EN: In case of fire use fire extinguisher.
- DE: Sehr geehrte Fahrgäste, Bitte helfen Sie mit, den Aufenthalt des Zuges in der Station kurz zu halten, indem Sie den gelb gekennzeichneten Türbereich freihalten (Lichtschranken)
- EN: Dear passengers, please help to keep the train's stay in the station short by keeping the yellow marked door area clear (light barriers)
- DE: Falls der Service Point unbesetzt ist, betätigen Sie bitte den Druckknopf! Sie werden mit einer Ansprechperson verbunden!
- EN: If the Service Point is unmanned, please push the button! You will be connected to a Service Agent!
Leave a Reply