Austrian national anthem (Österreichische Nationalhymne)
- Melody: Joseph Haydn (1732-1809), composed in 1797, recorded in 1918
- Lyrics: Paula von Preradović (1887 – 1951), written in 1946
First Part
The lyric of first part of the national anthem which usually performed, along with the simple English translation are as follows:
- Land der Berge,
- EN: Land of the mountains
- Land am Strome,
- EN: Land by the river
- Land der Äcker,
- EN: Land of fields
- Land der Dome,
- EN: Land of cathedrals (domes)
- Land der Hämmer,
- EN: Land of hammers (labours)
- zukunftsreich!
- EN: with a promising future! / toward the future!
- <Heimat bist du großer Söhne, >
- Heimat großer Töchter und Söhne,
- EN: <(You are the Homeland, the great sons,)>
- EN: Home to great daughters and sons,
- Volk, begnadet für das Schöne,
- EN: A nation (people) highly blessed with beauty
- Vielgerühmtes Österreich! (x2)
- EN: Much-praised (much-acclaimed) Austria
Also, the next part is as follows:
- Heiß umfehdet,
- EN: Hotly feuded,
- wild umstritten,
- EN: wildly controversial,
- Liegst dem Erdteil du inmitten
- EN: You lie in the middle of the continent
- Einem starken Herzen gleich.
- EN: Like a strong heart.
- Hast seit frühen Ahnentagen
- EN: You have since early ancestral days
- Hoher Sendung Last getragen,
- EN: High mission burden borne,
- Vielgeprüftes Österreich.
- EN: Much-tested Austria.
- Mutig in die neuen Zeiten,
- EN: Brave for the new times,
- Frei und gläubig sieh uns schreiten,
- EN: See us walk freely and faithfully,
- Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
- EN: Happy to work and hopeful.
- Einig laß in Jubelchören,
- EN: Let us be united in cheering choirs,
- Vaterland, dir Treue schwören.
- EN: Fatherland, swear loyalty to you.
- Vielgeliebtes Österreich. (x2)
- EN: Much-beloved Austria
Leave a Reply