It is not easy to explain the differences between Austrian Standard German and Standard High German (Hochdeutsch). Because there are different dialects in Austria, which may not be correct in all cases.
1- Bavarian-Austrian (Bayerisch-Österreichisch)
- Upper Austria (Linz)
- Lower Austria (Sankt Pölten)
- Vienna (Vienna)
- Viennese dialect (Wiener Dialekt)
- Salzburg (Salzburg)
- Styria (Graz)
- Styrian Dialect (Steirischer Dialekt)
- Burgenland (Eisenstadt)
- Carinthia (Klagenfurt)
- Tirol (Innsbruck)
- some parts of the state
2- Alemannic (Alemannisch)
Following classification can be valid at least in one of the nine Austrian provinces.
- Grammar
- DE: -chen or –lein / AT: -el or –erl
- AT: dative comma to separate the indirect and direct objects
- AT: definite article in front of proper names
- Pronunciation
- Unique Words and phrases
- Vocabulary
English | High German | Austrian German |
Hello | guten Tag | Grüß got / Servus / Griaß di |
Bye | Tschüs | Pfiat di |
Girl | Mädchen | Dirndl |
Bag | Tüte | Sackerl |
Chair | Stuhl | Sessel |
Stairs | Treppe | Stiege |
Toilet | Toilette | Klo |
Hospital | Krankenhaus | Spital |
Apricot | Aprikose | Marille |
Potato | Kartoffel | Erdäpfel |
Tomato | Tomate | Paradaiser |
Green beans | Gartenbohnen | Fisolen |
Currant | Johannisbeere | Ribisel |
Cauliflower | Blumenkohl | Karfiol |
Brussels sprouts | Rosenkohl | Kohlsprossen |
Beetroot | Rote Bete | Rote Rübe |
Horseradish | Meerrettich | Kren |
Squirrel | Hörnchen | Kipferl |
Have a good meal | Guten Appetit | Mahlzeit |
Minced meat | Hackfleisch | Faschiertes |
Scrambled eggs | Rühreier | Eierspeise |
Bread rolls | Brötchen | Semmel |
Breadcrumbs | Paniermehl | Brösel |
Cupcakes | Napfkuchen | Gugelhupf |
Pancake | Pfannkuchen | Palatschinke |
Curd | Quark | Topfen |
Whipped cream | Schlagsahne | Schlagobers |
Tartar Sauce | Remoulade | Sauce Tartare |
Leave a Reply